Когда у мамы закончится отпуск, то есть где-то в конце мая, я наконец займусь переводом фиков
Сразу предупреждаю - мой перевод будет далеко не дословным, вообще, я перевожу общий смысл, а пото описываю это своими словами. Но значения фраз стараюсь оставлять тем же.
Просто уже не в первый раз сталкиваюсь с тем, что к некоторым словам очень сложно подобрать аналог в русском языке. В результате, часто ловлю себя на мысли, что во время чтения думаю на странном смешанном языке
И еще один пункт... Большенство фиков, которые я читала, имеют рейтинг NC-17, если не выше...
И хотелось бы узнать ваше мнение - лучше переводить как есть, или снижать рейтинг, вырезая "пикантные" моменты, с описанием которых у меня, к тому же, могут возникнуть трудности?
О моем новом увлечении...
Julia-Angels
| понедельник, 16 апреля 2012